Salmos 89

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité !
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Car je me dis : La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur :
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. » (Pause)
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel ? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent ?
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu ? Et ta fidélité t'environne.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Tu domines l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre ; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi ; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette ! Éternel, il marche à la clarté de ta face ;
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Car tu es sa glorieuse parure ; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis : « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête ;
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Il m'invoquera ainsi : « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur ! » –
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes ;
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime ;
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité ;
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté : Jamais envers David je ne serai menteur !
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi ;
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé ; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint ;
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre ;
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis ;
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre ;
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu ?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Pense à moi ! qu'est-ce que la vie ? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains !
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort ? dégage son âme de la main des Enfers ? (Pause)
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David ?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint !
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel à jamais ! Ainsi soit-il ! Oui ! Ainsi soit-il !
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.