Salmos 89
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARC
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité !
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Car je me dis : La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur :
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. » (Pause)
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel ? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent ?
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu ? Et ta fidélité t'environne.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Tu domines l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre ; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi ; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette ! Éternel, il marche à la clarté de ta face ;
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Car tu es sa glorieuse parure ; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis : « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête ;
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 Il m'invoquera ainsi : « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur ! » –
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes ;
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime ;
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité ;
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté : Jamais envers David je ne serai menteur !
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi ;
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé ; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint ;
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre ;
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis ;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre ;
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu ?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Pense à moi ! qu'est-ce que la vie ? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains !
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort ? dégage son âme de la main des Enfers ? (Pause)
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David ?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint !
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel à jamais ! Ainsi soit-il ! Oui ! Ainsi soit-il !
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.