Salmos 89
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité !
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car je me dis : La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur :
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. » (Pause)
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel ? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent ?
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu ? Et ta fidélité t'environne.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Tu domines l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre ; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi ; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette ! Éternel, il marche à la clarté de ta face ;
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Car tu es sa glorieuse parure ; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis : « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête ;
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Il m'invoquera ainsi : « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur ! » –
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes ;
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime ;
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité ;
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté : Jamais envers David je ne serai menteur !
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi ;
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé ; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint ;
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre ;
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis ;
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre ;
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu ?
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Pense à moi ! qu'est-ce que la vie ? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains !
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort ? dégage son âme de la main des Enfers ? (Pause)
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David ?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint !
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel à jamais ! Ainsi soit-il ! Oui ! Ainsi soit-il !
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.