Salmos 89
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA
1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité !
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Car je me dis : La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur :
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. » (Pause)
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel ? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent ?
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu ? Et ta fidélité t'environne.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Tu domines l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre ; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi ; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette ! Éternel, il marche à la clarté de ta face ;
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Car tu es sa glorieuse parure ; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis : « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête ;
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Il m'invoquera ainsi : « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur ! » –
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes ;
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime ;
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité ;
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté : Jamais envers David je ne serai menteur !
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi ;
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé ; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint ;
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur ; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre ;
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis ;
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre ;
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu ?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Pense à moi ! qu'est-ce que la vie ? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains !
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort ? dégage son âme de la main des Enfers ? (Pause)
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David ?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint !
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel à jamais ! Ainsi soit-il ! Oui ! Ainsi soit-il !
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.