Salmos 80
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph.
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim Edute, Salmo de Asafe. Dai ouvidos, ó Pastor de Israel, tu que guias José como um rebanho; tu que habitas entre os querubins, resplandece.
2 Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau ; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais !
2 Diante de Efraim, Benjamim e Manassés, agita a tua força, e vem e salva-nos.
3 Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide !
3 Faze-nos voltar, ó Deus, e faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
4 O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés !
4 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, por quanto tempo ficarás zangado contra a oração do teu povo?
5 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie ?
5 Tu os alimentaste com o pão de lágrimas, e deste-lhes lágrimas para beber em grande quantidade.
6 Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 Tu crias contendas aos nossos vizinhos; e os nossos inimigos riem entre si.
7 Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 Faze-nos voltar novamente, ó Deus dos Exércitos, e faz brilhar a tua face; e nós seremos salvos.
8 Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés !
8 Tu trouxeste uma videira do Egito; expulsaste os pagãos e a plantaste.
9 De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas ;
9 Preparaste um lugar diante dela, e a fizeste aprofundar raízes, e ela preencheu a terra.
10 tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays ;
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e seus ramos foram como cedros graciosos.
11 les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu ;
11 Ela enviou os seus ramos ao mar, e seus galhos ao rio.
12 elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 Então, por que quebraste-lhe as suas sebes, para que todos os que passassem pelo caminho lhe arranquem algo?
13 Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent ?
13 O javali da floresta a desperdiça, e o animal selvagem do campo o devora.
14 De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 Retorna, nós te imploramos, ó Deus dos Exércitos; olha para baixo do céu, contempla e visita esta videira.
15 Ah ! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne !
15 E a vinha que a tua mão direita plantou, e o galho que tu fizeste forte para ti.
16 Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi !
16 Ele está queimado pelo fogo, ele está cortado; eles perecem à repreensão do teu semblante.
17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée : ils périssent à ton air menaçant.
17 esteja a tua mão sobre o homem da tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fizeste forte para ti mesmo.
18 Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 Assim nós não voltaremos de ti, vivifica-nos, e nos chamaremos pelo teu nome.
19 Alors nous ne te quitterons pas ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Faze-nos voltar novamente, ó SENHOR Deus dos Exércitos, faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.