Salmos 73
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 Cantique d'Asaph.Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Cependant mon pied fut bien près de broncher ; un rien eût déroulé mes pas ;
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 car j'enviais les superbes : j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu ;
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Ils sont moqueurs, et parlent méchamment ; de leur hauteur ils parlent d'opprimer ;
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne ; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 et dit : « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science ? »
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Les voilà ces impies ! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence ;
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Si je disais : Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses ; c'était à mes yeux une tâche difficile,
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Tu ne les as placés que sur un sol glissant ; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine !
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Cependant je te demeurai toujours attaché ; tu me pris par la main, par ma droite.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Qui ai-je dans les Cieux ? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais !
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Car voici, ceux qui te désertent, périssent ; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.