Salmos 49
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré.
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 Ecoutez ces choses, vous tous les peuples ; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre !
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science :
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse ?
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Non ! il le verra ! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles : leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 Telle est la voie sur laquelle ils se fient ; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers ; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas ; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé.
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause)
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur !
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner ;
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.