Salmos 49

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré.
1 Ouçam isto, todos os povos! Escutem, todos os habitantes da terra!
2 Ecoutez ces choses, vous tous les peuples ; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
2 Toda a humanidade, sem exceção, tanto ricos como pobres, prestem atenção!
3 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre !
3 Pois minhas palavras são sábias, e meus pensamentos, cheios de entendimento.
4 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science :
4 Ouço muitos provérbios com atenção e, ao som da harpa, explico enigmas.
5 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 Por que terei medo quando vierem as dificuldades, quando inimigos perversos me cercarem?
6 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 Eles confiam em seus bens e contam vantagem de suas grandes riquezas.
7 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse ?
7 Mas não são capazes de se redimir da morte e pagar um resgate a Deus.
8 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 O preço para resgatar uma vida é altíssimo, e ninguém é capaz de pagar o suficiente
9 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 para viver para sempre e jamais ver a sepultura.
10 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 Os sábios, no fim, morrerão, como os tolos e os ignorantes, que deixam toda a sua riqueza para trás.
11 Non ! il le verra ! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,
12 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles : leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 mas a sua fama não durará; como os animais, eles também morrerão.
13 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 Esse é o destino dos tolos, embora sejam admirados pelo que dizem. Interlúdio
14 Telle est la voie sur laquelle ils se fient ; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 Como ovelhas, são levados à sepultura, onde a morte será seu pastor. Pela manhã, os justos governarão sobre eles; seus corpos apodrecerão na sepultura, longe de suas grandes propriedades.
15 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers ; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas ; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé.
15 Quanto a mim, Deus resgatará minha vida e me livrará do poder da sepultura. Interlúdio
16 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause)
16 Portanto, não desanimem quando o perverso enriquecer e sua casa se tornar ainda mais luxuosa.
17 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur !
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; sua riqueza não o acompanhará ao túmulo.
18 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 Nesta vida, ele se considera afortunado e é elogiado por seu sucesso.
19 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner ;
19 Contudo, morrerá como todos os seus antepassados e nunca mais voltará a ver a luz do dia.
20 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 Os que contam vantagem de suas riquezas nada entendem; como os animais, também morrerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.