Salmos 49

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré.
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Ecoutez ces choses, vous tous les peuples ; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre !
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science :
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse ?
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Non ! il le verra ! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles : leurs noms sont célèbres sur la terre.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Telle est la voie sur laquelle ils se fient ; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers ; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas ; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé.
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause)
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur !
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner ;
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.