Salmos 25

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De David.Vers toi, ô Éternel, j'élève mon âme.
1 A ti, Senhor , elevo a minha alma.
2 Mon Dieu, en toi je me confie : que je ne sois pas confondu ! que je ne donne pas de la joie à mes ennemis !
2 Deus meu, em ti confio; não seja eu envergonhado, nem exultem sobre mim os meus inimigos.
3 Quiconque espère en toi, n'est point confondu ; la confusion est pour ceux qui trahissent sans cause.
3 Com efeito, dos que em ti esperam, ninguém será envergonhado; envergonhados serão os que, sem causa, procedem traiçoeiramente.
4 Éternel, indique-moi tes voies, enseigne-moi quels sont tes sentiers !
4 Faze-me, Senhor , conhecer os teus caminhos, ensina-me as tuas veredas.
5 guide mes pas dans ta vérité, et instruis-moi ! car tu es mon Dieu sauveur, c'est en toi que je mets toujours mon espoir.
5 Guia-me na tua verdade e ensina-me, pois tu és o Deus da minha salvação, em quem eu espero todo o dia.
6 Souviens-toi de tes compassions, Éternel, et de ta bonté, car elle remonte à l'éternité !
6 Lembra-te, Senhor , das tuas misericórdias e das tuas bondades, que são desde a eternidade.
7 Oublie les péchés de mon jeune âge, et mes rebellions ! En ta grâce souviens-toi de moi, au nom de ta bonté, Éternel !
7 Não te lembres dos meus pecados da mocidade, nem das minhas transgressões. Lembra-te de mim, segundo a tua misericórdia, por causa da tua bondade, ó
8 L'Éternel est bon et équitable : aussi montre-t-Il aux pécheurs la voie,
8 Bom e reto é o Senhor , por isso, aponta o caminho aos pecadores.
9 faisant marcher les pauvres dans sa justice, et enseignant aux pauvres sa voie.
9 Guia os humildes na justiça e ensina aos mansos o seu caminho.
10 Toutes les voies de l'Éternel sont grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois.
10 Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para os que guardam a sua aliança e os seus testemunhos.
11 Pour l'amour de ton nom, Éternel, tu pardonneras ma faute, car elle est grande.
11 Por causa do teu nome, Senhor , perdoa a minha iniquidade, que é grande.
12 A l'homme qui craint l'Éternel, Il montre la voie qu'il doit choisir :
12 Ao homem que teme ao Senhor , ele o instruirá no caminho que deve escolher.
13 son âme reposera au sein du bonheur, et sa postérité possédera le pays.
13 Na prosperidade repousará a sua alma, e a sua descendência herdará a terra.
14 L'Éternel se communique à ceux qui le craignent, Il leur donne son alliance pour les instruire.
14 A intimidade do Senhor é para os que o temem, aos quais ele dará a conhecer a sua aliança.
15 Mes yeux sont toujours fixés sur l'Éternel ; car Il dégagera mes pieds du filet.
15 Os meus olhos se elevam continuamente ao Senhor , pois ele me tirará os pés do laço.
16 Tourne tes regards vers moi, Éternel, et prends pitié de moi ! car je suis dans l'abandon et dans la misère.
16 Volta-te para mim e tem compaixão, porque estou sozinho e aflito.
17 Les angoisses m'ont ouvert le cœur ; délivre-moi donc de mes perplexités !
17 Alivia-me as tribulações do coração; tira-me das minhas angústias.
18 Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés !
18 Considera as minhas aflições e o meu sofrimento e perdoa todos os meus pecados.
19 Vois le nombre de mes ennemis, et la haine violente qui les anime !
19 Considera os meus inimigos, pois são muitos e me abominam com ódio cruel.
20 Garde mon âme, et sauve-moi ! que je ne sois pas confondu ! car j'ai recours à toi.
20 Guarda-me a alma e livra-me; não seja eu envergonhado, pois em ti me refugio.
21 Que l'intégrité et la droiture me soient un appui ! car je mets en toi mon espoir.
21 Preservem-me a sinceridade e a retidão, porque em ti espero.
22 O Dieu, délivre Israël de toutes ses détresses !
22 Ó Deus, redime a Israel de todas as suas tribulações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.