Salmos 18

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül ; et il dit :
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur ! mon Dieu ! ô mon rocher, où je vais m'abriter ! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard !
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Loué soit l'Éternel ! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient ;
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris : de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant ; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Et Il inclina le ciel, et Il descendit ; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Ils m'attaquaient au jour du malheur ; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements ;
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Oui, tu as fait luire ma lampe ; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage ; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel ? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables ?
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits ;
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Ils crièrent au secours ; il n'y eut point de Sauveur ; ils crièrent à l'Éternel ; Il ne leur répondit pas.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations ; des peuples à moi inconnus me furent asservis ;
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher ! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples !
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.