Salmos 18

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül ; et il dit :
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur ! mon Dieu ! ô mon rocher, où je vais m'abriter ! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard !
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 Loué soit l'Éternel ! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient ;
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris : de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant ; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 Et Il inclina le ciel, et Il descendit ; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Ils m'attaquaient au jour du malheur ; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements ;
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 Oui, tu as fait luire ma lampe ; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage ; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel ? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables ?
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits ;
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 Ils crièrent au secours ; il n'y eut point de Sauveur ; ils crièrent à l'Éternel ; Il ne leur répondit pas.
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations ; des peuples à moi inconnus me furent asservis ;
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher ! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples !
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.