Salmos 18
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül ; et il dit :
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur ! mon Dieu ! ô mon rocher, où je vais m'abriter ! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard !
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Loué soit l'Éternel ! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient ;
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort.
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris : de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant ; et Il fit jaillir des charbons ardents.
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Et Il inclina le ciel, et Il descendit ; et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 Ils m'attaquaient au jour du malheur ; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements ;
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 Oui, tu as fait luire ma lampe ; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage ; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel ? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables ?
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits ;
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Ils crièrent au secours ; il n'y eut point de Sauveur ; ils crièrent à l'Éternel ; Il ne leur répondit pas.
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations ; des peuples à moi inconnus me furent asservis ;
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher ! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples !
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.