Salmos 104
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARC
1 Mon âme, bénis l'Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté !
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture ;
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes ;
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé :
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux ; ils s'écoulent entre les montagnes ;
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre ;
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage ; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Il créa la lune pour marquer les temps ; le soleil connaît son couchant.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Tu fais l'obscurité, et il est nuit : alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement ;
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Le soleil se lève : ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; la terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Tu leur donnes, ils recueillent ; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Tu caches ta face, ils sont éperdus ; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 La gloire de l'Éternel demeure à jamais ; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Il regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Que mes chants lui soient agréables ! Je fais mes délices de l'Éternel.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être ! Mon âme, bénis l'Éternel ! Alléluia !
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.