Salmos 104

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mon âme, bénis l'Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté !
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture ;
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes ;
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé :
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux ; ils s'écoulent entre les montagnes ;
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre ;
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage ; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Il créa la lune pour marquer les temps ; le soleil connaît son couchant.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Tu fais l'obscurité, et il est nuit : alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement ;
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Le soleil se lève : ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; la terre est pleine de tes richesses.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Tu leur donnes, ils recueillent ; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Tu caches ta face, ils sont éperdus ; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 La gloire de l'Éternel demeure à jamais ; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 Il regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Que mes chants lui soient agréables ! Je fais mes délices de l'Éternel.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être ! Mon âme, bénis l'Éternel ! Alléluia !
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.