Salmos 104
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF
1 Mon âme, bénis l'Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté !
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture ;
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes ;
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé :
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux ; ils s'écoulent entre les montagnes ;
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre ;
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage ; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 Il créa la lune pour marquer les temps ; le soleil connaît son couchant.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Tu fais l'obscurité, et il est nuit : alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement ;
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Le soleil se lève : ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; la terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Tu leur donnes, ils recueillent ; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Tu caches ta face, ils sont éperdus ; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 La gloire de l'Éternel demeure à jamais ; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Il regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Que mes chants lui soient agréables ! Je fais mes délices de l'Éternel.
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être ! Mon âme, bénis l'Éternel ! Alléluia !
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.