Provérbios 14

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sage, une femme élève sa maison ; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.
2 L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel ; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
2 Quem anda direito teme o Senhor, mas quem segue caminhos enganosos o despreza.
3 L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil ; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
3 A conversa do insensato traz a vara para as suas costas, mas os lábios dos sábios os protegem.
4 Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide ; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
4 Onde não há bois o celeiro fica vazio, mas da força do boi vem a grande colheita.
5 Le témoin véridique ne ment point ; mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A testemunha sincera não engana, mas a falsa transborda em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver ; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
6 O zombador busca sabedoria e nada encontra, mas o conhecimento vem facilmente ao que tem discernimento.
7 Va te placer en face de l'insensé ; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
7 Mantenha-se longe do tolo, pois você não achará conhecimento no que ele falar.
8 La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie ; mais la folie des insensés est une duperie.
8 A sabedoria do homem prudente é discernir o seu caminho, mas a insensatez dos tolos é enganosa.
9 Les insensés se font un jeu du crime ; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
9 Os insensatos zombam da idéia de reparar o pecado cometido, mas a boa vontade está entre os justos.
10 Le cœur connaît son propre chagrin ; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
10 Cada coração conhece a sua própria amargura, e não há quem possa partilhar sua alegria.
11 La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
12 Há caminho que parece certo ao homem, mas no final conduz à morte.
13 L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur ; et la joie peut finir en tristesse.
13 Mesmo no riso o coração pode sofrer, e a alegria pode terminar em tristeza.
14 Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
14 Os infiéis receberão a retribuição de sua conduta, mas o homem bom será recompensado.
15 L'inconsidéré ajoute foi à toute parole ; le prudent est attentif à ses pas.
15 O inexperiente acredita em qualquer coisa, mas o homem prudente vê bem onde pisa.
16 Le sage est timide, et fuit le mal ; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
16 O sábio é cauteloso e evita o mal, mas o tolo é impetuoso e irresponsável.
17 L'homme prompt à s'irriter agit follement ; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
17 Quem é irritadiço faz tolices, e o homem cheio de astúcias é odiado.
18 Les insensés sont en possession de la folie ; mais les justes ont pour couronne la science.
18 Os inexperientes herdam a insensatez, mas o conhecimento é a coroa dos prudentes.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
19 Os maus se inclinarão diante dos homens de bem, e os ímpios, às portas da justiça.
20 A son prochain même le pauvre est odieux ; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
20 Os pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Qui méprise son prochain, pèche : mais heureux qui a pitié des misérables !
21 Quem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!
22 Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas ? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
22 Não é certo que se perdem os que só pensam no mal? Mas os que planejam o bem encontram amor e fidelidade.
23 Tout labeur donne abondance ; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
23 Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
24 La couronne des sages est leur richesse ; la folie des insensés, c'est la folie.
24 A riqueza dos sábios é a sua coroa, mas a insensatez dos tolos produz apenas insensatez.
25 Le témoin véridique est le libérateur des âmes ; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
25 A testemunha que fala a verdade salva vidas, mas a testemunha falsa é enganosa.
26 La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme ; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
26 Aquele que teme ao Senhor possui uma fortaleza segura, refúgio para os seus filhos.
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, e afasta das armadilhas da morte.
28 Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur ; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
28 Uma grande população é a glória do rei, mas, sem súditos, o príncipe está arruinado.
29 L'homme lent à s'irriter a un grand sens ; l'irascible met en vue sa folie.
29 O homem paciente dá prova de grande entendimento, mas o precipitado revela insensatez.
30 Un cœur sain est la vie du corps ; mais l'envie est la carie des os.
30 O coração em paz dá vida ao corpo, mas a inveja apodrece os ossos.
31 Qui opprime les petits, outrage son créateur ; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
31 Aquele que oprime o pobre com isso despreza o seu Criador, mas quem ao necessitado trata com bondade honra a Deus.
32 Par ses revers l'impie est renversé ; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
32 Quando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.
33 Dans le cœur sensé la sagesse repose ; mais au milieu des fous elle se manifeste.
33 A sabedoria repousa no coração dos que têm discernimento e mesmo entre os tolos ela se deixa conhecer.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
34 A justiça engrandece a nação, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.
35 Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.
35 O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.