Provérbios 14

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sage, une femme élève sa maison ; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel ; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil ; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide ; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin véridique ne ment point ; mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver ; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Va te placer en face de l'insensé ; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie ; mais la folie des insensés est une duperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Les insensés se font un jeu du crime ; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Le cœur connaît son propre chagrin ; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur ; et la joie peut finir en tristesse.
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 L'inconsidéré ajoute foi à toute parole ; le prudent est attentif à ses pas.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage est timide, et fuit le mal ; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 L'homme prompt à s'irriter agit follement ; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Les insensés sont en possession de la folie ; mais les justes ont pour couronne la science.
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 A son prochain même le pauvre est odieux ; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Qui méprise son prochain, pèche : mais heureux qui a pitié des misérables !
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas ? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Tout labeur donne abondance ; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 La couronne des sages est leur richesse ; la folie des insensés, c'est la folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Le témoin véridique est le libérateur des âmes ; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme ; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur ; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 L'homme lent à s'irriter a un grand sens ; l'irascible met en vue sa folie.
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Un cœur sain est la vie du corps ; mais l'envie est la carie des os.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Qui opprime les petits, outrage son créateur ; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 Par ses revers l'impie est renversé ; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 Dans le cœur sensé la sagesse repose ; mais au milieu des fous elle se manifeste.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.