Provérbios 14

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sage, une femme élève sa maison ; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel ; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil ; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide ; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin véridique ne ment point ; mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver ; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Va te placer en face de l'insensé ; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie ; mais la folie des insensés est une duperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 Les insensés se font un jeu du crime ; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le cœur connaît son propre chagrin ; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur ; et la joie peut finir en tristesse.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 L'inconsidéré ajoute foi à toute parole ; le prudent est attentif à ses pas.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 Le sage est timide, et fuit le mal ; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 L'homme prompt à s'irriter agit follement ; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Les insensés sont en possession de la folie ; mais les justes ont pour couronne la science.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 A son prochain même le pauvre est odieux ; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Qui méprise son prochain, pèche : mais heureux qui a pitié des misérables !
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas ? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Tout labeur donne abondance ; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 La couronne des sages est leur richesse ; la folie des insensés, c'est la folie.
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 Le témoin véridique est le libérateur des âmes ; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme ; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur ; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 L'homme lent à s'irriter a un grand sens ; l'irascible met en vue sa folie.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 Un cœur sain est la vie du corps ; mais l'envie est la carie des os.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Qui opprime les petits, outrage son créateur ; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 Par ses revers l'impie est renversé ; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 Dans le cœur sensé la sagesse repose ; mais au milieu des fous elle se manifeste.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.