Provérbios 14

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sage, une femme élève sa maison ; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel ; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil ; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide ; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin véridique ne ment point ; mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver ; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Va te placer en face de l'insensé ; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie ; mais la folie des insensés est une duperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Les insensés se font un jeu du crime ; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le cœur connaît son propre chagrin ; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur ; et la joie peut finir en tristesse.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 L'inconsidéré ajoute foi à toute parole ; le prudent est attentif à ses pas.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage est timide, et fuit le mal ; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 L'homme prompt à s'irriter agit follement ; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Les insensés sont en possession de la folie ; mais les justes ont pour couronne la science.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 A son prochain même le pauvre est odieux ; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Qui méprise son prochain, pèche : mais heureux qui a pitié des misérables !
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas ? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Tout labeur donne abondance ; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 La couronne des sages est leur richesse ; la folie des insensés, c'est la folie.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Le témoin véridique est le libérateur des âmes ; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme ; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur ; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 L'homme lent à s'irriter a un grand sens ; l'irascible met en vue sa folie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Un cœur sain est la vie du corps ; mais l'envie est la carie des os.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Qui opprime les petits, outrage son créateur ; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Par ses revers l'impie est renversé ; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Dans le cœur sensé la sagesse repose ; mais au milieu des fous elle se manifeste.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.