Provérbios 14
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF
1 Sage, une femme élève sa maison ; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel ; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 L'insensé a dans sa bouche même la verge de son orgueil ; mais par leurs lèvres les sages sont garantis.
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide ; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 Le témoin véridique ne ment point ; mais le faux témoin profère le mensonge.
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver ; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Va te placer en face de l'insensé ; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie ; mais la folie des insensés est une duperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 Les insensés se font un jeu du crime ; mais parmi les hommes de bien il y a bienveillance.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Le cœur connaît son propre chagrin ; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 La maison des impies est détruite, et la tente des gens de bien, florissante.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 L'on peut, quand on rit, avoir le chagrin dans le cœur ; et la joie peut finir en tristesse.
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 Des fruits de sa conduite il sera rassasié celui dont le cœur s'égare, et l'homme de bien, de ce qui lui revient.
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 L'inconsidéré ajoute foi à toute parole ; le prudent est attentif à ses pas.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage est timide, et fuit le mal ; mais l'insensé est présomptueux, et plein de sécurité.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 L'homme prompt à s'irriter agit follement ; mais l'homme d'intrigue se fait haïr.
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 Les insensés sont en possession de la folie ; mais les justes ont pour couronne la science.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 A son prochain même le pauvre est odieux ; mais ceux qui aiment le riche, sont nombreux.
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Qui méprise son prochain, pèche : mais heureux qui a pitié des misérables !
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas ? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Tout labeur donne abondance ; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 La couronne des sages est leur richesse ; la folie des insensés, c'est la folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Le témoin véridique est le libérateur des âmes ; mais celui qui trompe, souffle le mensonge.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme ; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Un peuple nombreux donne au roi sa splendeur ; mais le manque d'hommes est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 L'homme lent à s'irriter a un grand sens ; l'irascible met en vue sa folie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 Un cœur sain est la vie du corps ; mais l'envie est la carie des os.
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 Qui opprime les petits, outrage son créateur ; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Par ses revers l'impie est renversé ; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 Dans le cœur sensé la sagesse repose ; mais au milieu des fous elle se manifeste.
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 Le roi donne sa faveur au serviteur entendu, mais au méchant serviteur son courroux.
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.