Provérbios 11

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La balance fausse est l'abomination de l'Éternel ; mais le poids juste lui est agréable.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie ; mais dans les humbles il y a sagesse.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 L'intégrité des hommes droits les guide ; mais les détours des perfides les perdent.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère ; mais la justice sauve de la mort.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 La justice de l'homme de bien aplanit sa voie ; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 La justice des hommes droits les sauve ; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 La ville se réjouit du bonheur du juste ; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens ; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Qui va calomniant, dévoile les secrets ; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Faute de directions un peuple tombe ; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Mal en arrive à qui cautionne autrui ; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté ; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 L'impie fait un gain qui le trompe ; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 L'homme ferme en la justice parvient à la vie ; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur ; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis ; mais la race des justes est sauvée.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Le souhait du juste n'a pour fin que le bien ; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore ; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Qui garde son blé, par le peuple est maudit ; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance ; mais le mal survient à qui cherche le mal.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Qui s'appuie sur sa richesse, tombera ; mais comme le feuillage les justes verdiront.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Vois ! sur la terre le juste reçoit son salaire ; combien plus le méchant et le pécheur !
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.