Provérbios 11
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARC
1 La balance fausse est l'abomination de l'Éternel ; mais le poids juste lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie ; mais dans les humbles il y a sagesse.
2 Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les guide ; mais les détours des perfides les perdent.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos desleais os destruirá.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère ; mais la justice sauve de la mort.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme de bien aplanit sa voie ; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio, pela sua impiedade, cairá.
6 La justice des hommes droits les sauve ; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas, na sua perversidade, serão apanhados os iníquos.
7 A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
7 Morrendo o homem ímpio, perece a sua expectação, e a esperança da iniquidade perde-se.
8 Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
8 O justo é libertado da angústia, e o ímpio fica em seu lugar.
9 Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
9 O hipócrita, com a boca, danifica o seu próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 La ville se réjouit du bonheur du juste ; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
10 No bem dos justos, exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
11 Pela bênção dos sinceros, se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios é derribada.
12 Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens ; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
12 O que despreza o seu próximo é falto de sabedoria, mas o homem de entendimento cala-se.
13 Qui va calomniant, dévoile les secrets ; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Faute de directions un peuple tombe ; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
14 Não havendo sábia direção, o povo cai, mas, na multidão de conselheiros, há segurança.
15 Mal en arrive à qui cautionne autrui ; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté ; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 L'impie fait un gain qui le trompe ; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
18 O ímpio recebe um salário enganoso, mas, para o que semeia justiça, haverá galardão certo.
19 L'homme ferme en la justice parvient à la vie ; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal faz isso para sua morte.
20 L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur ; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração, mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis ; mais la race des justes est sauvée.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não ficará sem castigo, mas a semente dos justos escapará.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
22 Como joia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da razão.
23 Le souhait du juste n'a pour fin que le bien ; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a esperança dos ímpios é a ira.
24 Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore ; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais; e outros, que retêm mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
25 A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
26 Qui garde son blé, par le peuple est maudit ; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do vendedor.
27 Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance ; mais le mal survient à qui cherche le mal.
27 O que busca cedo o bem busca favor, mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Qui s'appuie sur sa richesse, tombera ; mais comme le feuillage les justes verdiront.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 Vois ! sur la terre le juste reçoit son salaire ; combien plus le méchant et le pécheur !
31 Eis que o justo é punido na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.