Provérbios 11

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La balance fausse est l'abomination de l'Éternel ; mais le poids juste lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie ; mais dans les humbles il y a sagesse.
2 Em vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les guide ; mais les détours des perfides les perdent.
3 A sinceridade dos íntegros os guiará, mas a perversidade dos aleivosos os destruirá.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère ; mais la justice sauve de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme de bien aplanit sa voie ; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua falsidade cairá.
6 La justice des hommes droits les sauve ; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
7 Morrendo o homem perverso perece sua esperança, e acaba-se a expectação de riquezas.
8 Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
8 O justo é libertado da angústia, e vem o ímpio para o seu lugar.
9 Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
9 O hipócrita com a boca destrói o seu próximo, mas os justos se libertam pelo conhecimento.
10 La ville se réjouit du bonheur du juste ; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e perecendo os ímpios, há júbilo.
11 La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
11 Pela bênção dos homens de bem a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens ; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
12 O que despreza o seu próximo carece de entendimento, mas o homem entendido se mantém calado.
13 Qui va calomniant, dévoile les secrets ; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
13 O mexeriqueiro revela o segredo, mas o fiel de espírito o mantém em oculto.
14 Faute de directions un peuple tombe ; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselhos há segurança.
15 Mal en arrive à qui cautionne autrui ; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que evita a fiança estará seguro.
16 La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
16 A mulher graciosa guarda a honra como os violentos guardam as riquezas.
17 Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté ; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
17 O homem bom cuida bem de si mesmo, mas o cruel prejudica o seu corpo.
18 L'impie fait un gain qui le trompe ; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 L'homme ferme en la justice parvient à la vie ; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur ; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
20 Abominação ao Senhor são os perversos de coração, mas os de caminho sincero são o seu deleite.
21 Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis ; mais la race des justes est sauvée.
21 Ainda que junte as mãos, o mau não ficará impune, mas a semente dos justos será liberada.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
22 Como jóia de ouro no focinho de uma porca, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le souhait du juste n'a pour fin que le bien ; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
23 O desejo dos justos é tão somente para o bem, mas a esperança dos ímpios é criar contrariedades.
24 Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore ; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua perda.
25 Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
25 A alma generosa prosperará e aquele que atende também será atendido.
26 Qui garde son blé, par le peuple est maudit ; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance ; mais le mal survient à qui cherche le mal.
27 O que cedo busca o bem, busca favor, mas o que procura o mal, esse lhe sobrevirá.
28 Qui s'appuie sur sa richesse, tombera ; mais comme le feuillage les justes verdiront.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Vois ! sur la terre le juste reçoit son salaire ; combien plus le méchant et le pécheur !
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.