Provérbios 11
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB
1 La balance fausse est l'abomination de l'Éternel ; mais le poids juste lui est agréable.
1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie ; mais dans les humbles il y a sagesse.
2 Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les guide ; mais les détours des perfides les perdent.
3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère ; mais la justice sauve de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme de bien aplanit sa voie ; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La justice des hommes droits les sauve ; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7 A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8 Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9 Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
9 O hipócrita com a boca arruina o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 La ville se réjouit du bonheur du juste ; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
10 Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11 La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
11 Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12 Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens ; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
12 Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13 Qui va calomniant, dévoile les secrets ; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Faute de directions un peuple tombe ; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
14 Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Mal en arrive à qui cautionne autrui ; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
15 Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17 Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté ; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
17 O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18 L'impie fait un gain qui le trompe ; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19 L'homme ferme en la justice parvient à la vie ; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20 L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur ; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis ; mais la race des justes est sauvée.
21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23 Le souhait du juste n'a pour fin que le bien ; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24 Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore ; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25 Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26 Qui garde son blé, par le peuple est maudit ; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance ; mais le mal survient à qui cherche le mal.
27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Qui s'appuie sur sa richesse, tombera ; mais comme le feuillage les justes verdiront.
28 Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30 Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31 Vois ! sur la terre le juste reçoit son salaire ; combien plus le méchant et le pécheur !
31 Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.