Provérbios 11
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 La balance fausse est l'abomination de l'Éternel ; mais le poids juste lui est agréable.
1 O Senhor detesta balanças desonestas, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie ; mais dans les humbles il y a sagesse.
2 Quando vem a soberba, a desgraça não tarda, mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les guide ; mais les détours des perfides les perdent.
3 A integridade dos retos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destruirá.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère ; mais la justice sauve de la mort.
4 As riquezas não servem para nada no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme de bien aplanit sa voie ; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La justice des hommes droits les sauve ; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
6 A justiça dos retos os livrará, mas os infiéis serão apanhados na sua própria ambição.
7 A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
7 Quando morre o ímpio, morre a sua esperança, e o que ele esperava do seu poder se dissipa.
8 Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
8 O justo é libertado da angústia, mas o ímpio a recebe em lugar dele.
9 Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
9 O ímpio destrói o próximo com o que diz, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 La ville se réjouit du bonheur du juste ; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
10 A cidade se alegra com o bem-estar dos justos, mas dá gritos de alegria quando perecem os ímpios.
11 La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
11 Pela bênção dos retos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens ; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
12 Quem fala mal do seu próximo não tem juízo; o homem prudente se cala.
13 Qui va calomniant, dévoile les secrets ; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas o fiel de espírito os encobre.
14 Faute de directions un peuple tombe ; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
14 Não havendo direção sábia, o povo fracassa; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Mal en arrive à qui cautionne autrui ; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
15 Quem fica por fiador de um estranho acaba tendo um problema, mas o que foge de ser fiador estará seguro.
16 La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
16 A mulher bondosa alcança honra; os poderosos adquirem riqueza.
17 Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté ; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel fere a si mesmo.
18 L'impie fait un gain qui le trompe ; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
18 O ímpio recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 L'homme ferme en la justice parvient à la vie ; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, quem segue o mal caminha para a morte.
20 L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur ; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os que andam com integridade são o seu prazer.
21 Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis ; mais la race des justes est sauvée.
21 É evidente que os maus serão castigados, mas a geração dos justos será poupada.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita que não tem juízo.
23 Le souhait du juste n'a pour fin que le bien ; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectativa dos ímpios resulta em ira.
24 Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore ; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
24 Uns dão com generosidade e têm cada vez mais; outros retêm mais do que é justo e acabam na pobreza.
25 Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
25 A pessoa generosa prosperará, e quem dá de beber terá a sua sede saciada.
26 Qui garde son blé, par le peuple est maudit ; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa quem retém o trigo, mas bênção virá sobre a cabeça daquele que o vende.
27 Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance ; mais le mal survient à qui cherche le mal.
27 Quem procura o bem alcança favor; quem corre atrás do mal acaba encontrando o que procura.
28 Qui s'appuie sur sa richesse, tombera ; mais comme le feuillage les justes verdiront.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como as folhagens.
29 Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
29 Aquele que perturba a sua casa herdará o vento, e o insensato será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Vois ! sur la terre le juste reçoit son salaire ; combien plus le méchant et le pécheur !
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.