Provérbios 11

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 La balance fausse est l'abomination de l'Éternel ; mais le poids juste lui est agréable.
1 A balança falsa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie ; mais dans les humbles il y a sagesse.
2 Quando vem o orgulho, então vem a vergonha; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les guide ; mais les détours des perfides les perdent.
3 A integridade dos justos os guiará, mas a perversidade dos transgressores os destruirá.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère ; mais la justice sauve de la mort.
4 Riquezas não dão lucro no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme de bien aplanit sa voie ; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
5 A justiça do perfeito endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua própria maldade cairá.
6 La justice des hommes droits les sauve ; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
6 A justiça dos justos os livrará, mas os transgressores serão apanhados em sua própria maldade.
7 A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
7 Quando um homem perverso morrer, perecerá a sua expectativa, e a esperança dos homens injustos perece.
8 Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
8 O justo é libertado do problema, e o ímpio vem em seu lugar.
9 Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
9 O hipócrita com sua boca destrói o seu vizinho, mas por meio do conhecimento os justos serão libertados.
10 La ville se réjouit du bonheur du juste ; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
10 Quando tudo vai bem com o justo, a cidade se regozija, e quando o perverso perece há gritos.
11 La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens ; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
12 Aquele que é vazio de sabedoria despreza seu vizinho, mas um homem de entendimento mantém sua paz.
13 Qui va calomniant, dévoile les secrets ; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas aquele de espírito fiel oculta o problema.
14 Faute de directions un peuple tombe ; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
14 Onde não há conselho, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Mal en arrive à qui cautionne autrui ; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
15 Aquele que é fiador de um estranho deve ser esperto para isso, e aquele que odeia a fiança estará seguro.
16 La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
16 Uma mulher graciosa retém a honra, e os homens fortes retêm riquezas.
17 Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté ; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
17 O homem misericordioso faz o bem para a própria alma, mas aquele que é cruel perturba sua própria carne.
18 L'impie fait un gain qui le trompe ; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
18 O perverso trabalha em uma obra enganosa, mas para o que semeia justiça haverá recompensa certa.
19 L'homme ferme en la justice parvient à la vie ; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
19 Como a justiça tende à vida, assim o que segue o mal persegue a sua própria morte.
20 L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur ; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
20 Abominação ao SENHOR são aqueles que são perversos de coração, mas os justos em seu caminho são seu deleite.
21 Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis ; mais la race des justes est sauvée.
21 Ainda que junte as mãos, o perverso não ficará impune, mas a semente dos justos será salva.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
22 Como uma joia de ouro no focinho de um suíno, assim é uma mulher bela que não tem discrição.
23 Le souhait du juste n'a pour fin que le bien ; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a expectativa dos perversos é a ira.
24 Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore ; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua pobreza.
25 Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
25 A alma generosa prospera, e aquele que regar, também ele será regado.
26 Qui garde son blé, par le peuple est maudit ; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
26 Aquele que retém o trigo o povo amaldiçoará, mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que o vender.
27 Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance ; mais le mal survient à qui cherche le mal.
27 Aquele que diligentemente busca o bem, procura o favor, mas o que busca o dano, esse lhe sobrevirá.
28 Qui s'appuie sur sa richesse, tombera ; mais comme le feuillage les justes verdiront.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos florescerão como um galho.
29 Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
29 O que perturba a sua própria casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
30 O fruto do justo é árvore da vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Vois ! sur la terre le juste reçoit son salaire ; combien plus le méchant et le pécheur !
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.