Jó 19
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Et Job répondit et dit :
1 Então Jó respondeu:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours ?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Dix fois déjà vous m'avez humilié ; n'aurez-vous point honte de me maltraiter ?
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut ? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte ?
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté ! je demande du secours, et n'obtiens pas justice !
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier :
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête ;
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi ! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers ;
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient ;
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point ; de ma bouche il faut que je le prie.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Des enfants mêmes me méprisent : tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos !
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis ! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu ? et êtes-vous insatiables de ma chair ?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 Ah ! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre !
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc !
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre ;
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu ;
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 oui ! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre : mon cœur en languit dans mon sein !
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Oui, alors vous direz : Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats ?
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.