Salmos 73
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.