Salmos 73
French Louis Segond (FREN) vs ARC
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.