Salmos 73
French Louis Segond (FREN) vs NVI
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.