Salmos 118
French Louis Segond (FREN) vs NVI
1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 L'Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme;
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 La droite de l'Éternel est élevée! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Éternel.
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 Voici la porte de l'Éternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 C'est de l'Éternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.