Salmos 118

French Louis Segond (FREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Que Israel agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Que a casa de Arão agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Que os que temem ao SENHOR agora digam que a sua misericórdia dura para sempre.
5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.
5 Eu clamei pelo SENHOR na aflição; o SENHOR me respondeu, e me colocou em um lugar largo.
6 L'Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
6 O SENHOR está do meu lado, não temerei; o que pode fazer o homem a mim?
7 L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
7 O SENHOR toma minha parte com aqueles que me ajudam; portanto verei o meu desejo sobre aqueles que me odeiam.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme;
8 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança no homem.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.
9 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança nos príncipes.
10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas; são apagadas como o fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR eu as destruirei.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
13 Tu me impeliste duramente para que eu pudesse cair, mas o SENHOR me socorreu.
14 L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
14 O SENHOR é a minha força e canção, e se tornou a minha salvação.
15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!
15 A voz de regozijo e a salvação está nos tabernáculos dos justos; a mão direita do SENHOR age valentemente.
16 La droite de l'Éternel est élevée! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!
16 A mão direita do SENHOR é exaltada; a mão direita do SENHOR age valentemente.
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não morrerei, mas viverei; e declararei as obras do SENHOR.
18 L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O SENHOR me castigou duramente, mas ele não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Éternel.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao SENHOR.
20 Voici la porte de l'Éternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
20 Este portão do SENHOR, pelo qual os justos entrarão.
21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
21 Louvar-te-ei, pois me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra que os edificadores recusaram tornou-se a principal pedra da esquina.
23 C'est de l'Éternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
23 Este é o agir do SENHOR; ele é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
24 Este é o dia que o SENHOR fez; nós nos regozijaremos, e nos alegraremos nele.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
25 Salva agora, te suplico, ó SENHOR; ó SENHOR, te suplico, envia agora a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
26 Bendito seja aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos de fora da casa do SENHOR.
27 L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
27 Deus é o SENHOR que nos mostrou a luz; atai o sacrifício com cordas, até aos chifres do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
29 Ó, dai graças ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.