Salmos 118

French Louis Segond (FREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Diga, pois, Israel: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Diga, pois, a casa de Arão: Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor : Sim, a sua misericórdia dura para sempre.
5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.
5 Em meio à tribulação, invoquei o Senhor , e o
6 L'Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
6 O Senhor está comigo; não temerei. Que me poderá fazer o homem?
7 L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
7 O Senhor está comigo entre os que me ajudam; por isso, verei cumprido o meu desejo nos que me odeiam.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme;
8 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.
9 Melhor é buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me, cercaram-me de todos os lados; mas em nome do
12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimadas; em nome do
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do
16 La droite de l'Éternel est élevée! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!
16 A destra do Senhor se eleva, a destra do
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não morrerei; antes, viverei e contarei as obras do
18 L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Éternel.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e renderei graças ao
20 Voici la porte de l'Éternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
21 Render-te-ei graças porque me acudiste e foste a minha salvação.
22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular;
23 C'est de l'Éternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
23 isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
26 Bendito o que vem em nome do Senhor . A vós outros da Casa do
27 L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornai a festa com ramos até às pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, render-te-ei graças; tu és o meu Deus, quero exaltar-te.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
29 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.