Salmos 118

French Louis Segond (FREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Diga, agora, Israel que a sua benignidade é para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Diga, agora, a casa de Arão que a sua benignidade é para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Digam, agora, os que temem ao Senhor que a sua benignidade é para sempre.
5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.
5 Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu e me pôs em um lugar largo.
6 L'Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
6 O Senhor está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.
7 L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
7 O Senhor está comigo entre aqueles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme;
8 É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.
9 É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedacei.
11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
11 Cercaram-me e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedacei.
12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois no nome do Senhor as despedacei.
13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do Senhor faz proezas.
16 La droite de l'Éternel est élevée! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor .
18 L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Éternel.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e louvarei ao Senhor .
20 Voici la porte de l'Éternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
20 Esta é a porta do Senhor , pela qual os justos entrarão.
21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
21 Louvar-te-ei porque me escutaste e me salvaste.
22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se cabeça de esquina.
23 C'est de l'Éternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto, e é coisa maravilhosa aos nossos olhos.
24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
24 Este é o dia que fez o Senhor ; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
25 Oh! Salva, Senhor , nós te pedimos; ó Senhor , nós te pedimos, prospera!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor ; nós vos bendizemos desde a Casa do Senhor .
27 L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
27 Deus é o Senhor que nos concedeu a luz; atai a vítima da festa com cordas e levai-a até aos ângulos do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
29 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.