Salmos 107
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.