Salmos 107

French Louis Segond (FREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.