Salmos 107

French Louis Segond (FREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.