Salmos 107

French Louis Segond (FREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.