Salmos 107
French Louis Segond (FREN) vs ARC
1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.