Provérbios 9

French Louis Segond (FREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
1 A Sabedoria construiu sua casa e ergueu suas sete colunas.
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
2 Preparou um grande banquete; misturou os vinhos e arrumou a mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
3 Enviou suas servas para convidarem a todos; do ponto mais alto da cidade, ela clama:
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
4 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
5 “Venham, comam de meu banquete e bebam do vinho que misturei.
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
6 Deixem sua ingenuidade para trás e vivam; andem pelo caminho do discernimento”.
7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
7 Quem repreende o zombador recebe insulto como resposta; quem corrige o perverso prejudica a si mesmo.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não se dê o trabalho de repreender o zombador, pois ele o odiará; repreenda, porém, o sábio, e ele o amará.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
9 Instrua o sábio, e ele crescerá na sabedoria; ensine o justo, e ele aprenderá ainda mais.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
10 O temor do S enhor é o princípio da sabedoria; o conhecimento do Santo resulta em discernimento.
11 C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
11 A sabedoria multiplicará seus dias e tornará sua vida mais longa.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se você se tornar sábio, o benefício será seu; se desprezar a sabedoria, sofrerá as consequências.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
13 A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso.
14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
14 Senta-se à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade.
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
15 Clama aos que passam pelo caminho, ocupados com seus próprios assuntos:
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
17 “Água roubada é mais refrescante! Pão comido às escondidas é mais saboroso!”.
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
18 Mal sabem, porém, que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas da sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.