Provérbios 9

French Louis Segond (FREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
2 Já abateu os seus animais e misturou o seu vinho, e já preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
3 Já ordenou às suas criadas, e está convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de senso diz:
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
6 Deixai os insensatos e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
7 O que repreende o escarnecedor, toma afronta para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que não te odeie; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina o justo e ele aumentará em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo a prudência.
11 C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
11 Porque por meu intermédio se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; e, se fores escarnecedor, só tu o suportarás.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é simples e nada sabe.
14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
14 Assenta-se à porta da sua casa numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
15 E põe-se a chamar aos que vão pelo caminho, e que passam reto pelas veredas, dizendo:
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16 Quem é simples, volte-se para cá. E aos faltos de entendimento ela diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é agradável.
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos; os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.