Provérbios 9
French Louis Segond (FREN) vs BKJ
1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
1 A sabedoria edificou a sua casa, já lavrou os seus sete pilares,
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
2 já matou os seus animais; misturou o seu vinho; e já preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
3 Já enviou suas criadas, ela clama dos lugares mais altos da cidade:
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
4 Quem quer que seja simples, que se volte para cá; quanto àquele que carece de entendimento, ela lhe diz:
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
5 Vem, come do meu pão, e bebe do vinho que eu tenho misturado.
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
6 Abandonai os tolos e vivei; e ide pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
7 Aquele que reprova o escarnecedor adquire vergonha para si; e o que repreende o homem ímpio adquire para si uma mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não reproves o escarnecedor, para que ele não te odeie; repreende o homem sábio, e ele te amará.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
9 Dá instrução ao homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensina o homem justo e ele aumentará em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
10 O temor do SENHOR é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do santo é o entendimento.
11 C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
11 Porque por meu intermédio teus dias serão multiplicados, e anos da tua vida se aumentarão.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; mas se escarneceres, somente tu o suportarás.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
13 A mulher tola é espalhafatosa, ela é simples e nada sabe.
14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
14 Porque ela se assenta à porta de sua casa, sobre uma cadeira nos lugares altos da cidade,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
15 para chamar os passageiros que andam correto em seus caminhos:
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16 Quem é simples, volte-se para cá; e quanto àquele que carece de entendimento, ela lhe diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido em secreto é agradável.
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
18 Mas ele não sabe que os mortos estão lá, e que seus convidados estão nas profundezas do inferno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.