Provérbios 9
French Louis Segond (FREN) vs ARC
1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.