Jó 41
French Louis Segond (FREN) vs NTLH
1 (40:20) Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 (40:21) Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 (40:22) Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 (40:23) Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 (40:24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 (40:25) Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 (40:26) Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 (40:27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 (40:28) Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 (41:1) Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 (41:2) De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 (41:3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 (41:4) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 (41:5) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 (41:6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 (41:7) Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux;
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 (41:8) Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 (41:9) Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 (41:10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 (41:11) Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 (41:12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 (41:13) La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 (41:14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 (41:15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 (41:16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 (41:17) C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 (41:18) Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 (41:20) Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 (41:21) Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 (41:22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 (41:23) Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 (41:24) Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 (41:25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.