Jó 22
French Louis Segond (FREN) vs NTLH
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 Et le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Alors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.