Jó 22
French Louis Segond (FREN) vs ARC
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 Et le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 Alors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.