Jó 22
French Louis Segond (FREN) vs ACF
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 Et le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Alors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.