Jó 11
French Louis Segond (FREN) vs VC
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.