Jó 11
French Louis Segond (FREN) vs BKJ
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
2 Não deveria a multidão de palavras ser respondida? E deveria um homem cheio de discurso ser justificado?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
3 Deveriam tuas mentiras fazer com que os homens mantenham sua paz? E quando zombares, nenhum homem te envergonhará?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
4 Porque tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos.
5 Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
5 Mas, ah, se Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti;
6 Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
6 e que te mostrasse os segredos da sabedoria, que são o dobro para aquele que a tem! Sabe, pois, que Deus requer de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?
7 Tu poderás, pela busca, encontrar a Deus? Poderás encontrar o Todo-Poderoso até a perfeição?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
8 É tão alto como o céu; o que tu podes fazer? É mais profundo do que o inferno; o que tu podes saber?
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
9 A sua medida é mais comprida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
10 Se ele corta, fecha, ou ajunta, então quem poderá impedi-lo?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
11 Porque ele conhece os homens vãos; ele também vê a maldade; ele não considerará então isso?
12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
12 Pois homem vão seria sábio, embora o homem nasça como um potro de jumento selvagem.
13 Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
13 Se tu preparas o teu coração, e estendes as tuas mãos na direção dele;
14 Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
14 se a iniquidade estiver na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a maldade habitar em teus tabernáculos.
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
15 Porque então levantarás a tua face sem mácula; sim, tu estarás firme, e não temerás.
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
16 Porque te esquecerás da tua miséria, e lembrar-te-ás dela como das águas que passam;
17 Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
17 e a tua era será mais clara do que o meio-dia; tu resplandecerás, serás como a manhã.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
18 E tu estarás seguro, porque há esperança; sim, olharás ao redor de ti e terás teu descanso em segurança.
19 Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
19 Também deitar-te-ás, e ninguém te causará medo; sim, muitos farão pedidos a ti.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
20 Mas os olhos dos perversos falharão, e eles não escaparão; e a sua esperança será como o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.